< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.