< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.