< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.