< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.