< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.