< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.