< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.