< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.