< Proverbs 5 >

1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Proverbs 5 >