< Proverbs 5 >
1 My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.