< Proverbs 4 >
1 Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 For I have given to you good learning, do not forsake my law.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.