< Proverbs 4 >
1 Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 For I have given to you good learning, do not forsake my law.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,