< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!