< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.