< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.