< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.