< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.