< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.