< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
او قوی و پرکار است.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >