< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.