< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< Proverbs 31 >