< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.