< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."