< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbs 31 >