< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
“O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.