< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.