< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.