< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.