< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Proverbs 30 >