< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.