< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Quis ascendit in caelum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terrae? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Generatio, quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Generatio, quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Infernus, et os vulvae, et terra, quae non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi:
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
gallus succinctus lumbos: et aries: et rex, cui non est, qui resistat ei.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.