< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.

< Proverbs 30 >