< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.