< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.

< Proverbs 30 >