< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.