< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.