< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

< Proverbs 30 >