< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.