< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »

< Proverbs 30 >