< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.