< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Proverbs 30 >