< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.