< Proverbs 3 >
1 My son! Do not forget my law, And let your heart keep my commands,
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 For [the] length of [your] days and years, Life and peace they add to you.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Do not let kindness and truth forsake you, Bind them on your neck, Write them on the tablet of your heart,
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
4 And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
5 Trust to YHWH with all your heart, And do not lean to your own understanding.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
6 In all your ways know Him, And He makes your paths straight.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
7 Do not be wise in your own eyes, Fear YHWH, and turn aside from evil.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
8 It is healing to your navel, And moistening to your bones.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
9 Honor YHWH from your substance, And from the beginning of all your increase;
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
10 And your barns are filled [with] plenty, And your presses break forth [with] new wine.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
11 Discipline of YHWH, my son, do not despise, And do not be distressed with His reproof,
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
12 For whom YHWH loves He reproves, Even as a father the son He is pleased with.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
13 O the blessedness of a man [who] has found wisdom, And of a man [who] brings forth understanding.
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
14 For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
15 She [is] precious above rubies, And all your pleasures are not comparable to her.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
16 Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honor.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
18 She [is] a tree of life to those laying hold on her, And whoever is retaining her [is] blessed.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
19 YHWH founded the earth by wisdom, He prepared the heavens by understanding.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
20 By His knowledge depths have been broken, And clouds drop dew.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
21 My son! Do not let them turn from your eyes, Keep wisdom and thoughtfulness,
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
22 And they are life to your soul, and grace to your neck.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
23 Then you go your way confidently, And your foot does not stumble.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
24 If you lie down, you are not afraid, Indeed, you have lain down, And your sleep has been sweet.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
25 Do not be afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it comes.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
26 For YHWH is at your side, And He has kept your foot from capture.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
27 Do not withhold good from its owners, When your hand [is] toward God to do [it].
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
28 Do not say to your friend, “Go, and return, and tomorrow I give,” When substance [is] with you.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
29 Do not devise evil against your neighbor, And he sitting confidently with you.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
30 Do not strive with a man without cause, If he has not done you evil.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
31 Do not be envious of a man of violence, Nor fix on any of his ways.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
32 For the perverted [is] an abomination to YHWH, And His secret counsel [is] with the upright.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
33 The curse of YHWH [is] in the house of the wicked. And He blesses the habitation of the righteous.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
34 If He scorns the scorners, Yet He gives grace to the humble.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
35 The wise inherit glory, And fools are bearing away shame!
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.