< Proverbs 28 >
1 The wicked have fled and there is no pursuer, And the righteous is confident as a young lion.
Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
2 By the transgression of a land its heads are many, And by an understanding man, Who knows right—it is prolonged.
Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
3 A man—poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
4 Those forsaking the Law praise the wicked, Those keeping the Law plead against them.
Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
5 Evil men do not understand judgment, And those seeking YHWH understand all.
Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
6 Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
7 Whoever is keeping the Law is an intelligent son, And a friend of gluttons Causes his father to blush.
Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
8 Whoever is multiplying his wealth by biting and usury, Gathers it for one favoring the poor.
Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
9 Whoever is turning his ear from hearing the Law, Even his prayer [is] an abomination.
Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
10 Whoever is causing the upright to err in an evil way, He falls into his own pit, And the perfect inherits good.
Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
11 A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searches him.
Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
12 In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
13 Whoever is covering his transgressions does not prosper, And he who is confessing and forsaking has mercy.
Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
14 O the blessedness of a man fearing continually, And whoever is hardening his heart falls into evil.
En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
15 A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
16 A leader lacking understanding multiplies oppressions, Whoever is hating dishonest gain prolongs days.
Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
17 A man oppressed with the blood of a soul, Flees to the pit, [and] none takes hold on him [to help].
Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
18 Whoever is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falls at once.
Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
19 Whoever is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoever is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
20 A steadfast man has multiplied blessings, And whoever is hastening to be rich is not acquitted.
Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
21 [It] is not good to discern faces, And a man transgresses for a piece of bread.
Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
22 The man [with] an evil eye [is] troubled for wealth, And he does not know that want meets him.
Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
23 Whoever is reproving a man finds grace afterward, More than a flatterer with the tongue.
Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
24 Whoever is robbing his father or his mother, And is saying, “It is not transgression,” He is a companion to a destroyer.
Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
25 Whoever is proud in soul stirs up contention, And whoever is trusting on YHWH is made fat.
Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
26 Whoever is trusting in his heart is a fool, And whoever is walking in wisdom is delivered.
Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
27 Whoever is giving to the poor has no lack, And whoever is hiding his eyes multiplied curses.
Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
28 A man is hidden in the rising of the wicked, And the righteous multiply in their destruction!
Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.