< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >