< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.