< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.