< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.