< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.