< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ungazincomi ngelakusasa, ngoba kawukwazi ukuthi liza lithweleni.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Yekela omunye akudumise, hatshi owakho umlomo; akube ngomunye, kungabi ngezakho izindebe.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Ilitshe liyasinda, itshebetshebe ngumthwalo onzima, kodwa ukucatshulwa yisiwula kunzima okudlula kokubili.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Ulaka lulolunya lentukuthelo iyagabha, kambe ngubani ongema phambi komhawu na?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Kungcono ukuthukwa obala kulokuthandwa ngokufihlakeleyo.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Ukulinyazwa ngumngane kakwesabeki, kodwa isitha sikwanga sedlulise amalawulo.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Osuthiyo kathakazeleli uluju oluvela ekhekhebeni, kodwa kolambileyo lokubabayo kunambitheka mnandi.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Njengenyoni elahleka esidlekeni sayo, unjalo umuntu otshiya umuzi wakhe.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Amakha lempepha kuletha intokozo enhliziyweni, lobumnandi bomngane busuka ezelulekweni zakhe eziqinileyo.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo, futhi ungayi endlini yomfowenu nxa wehlelwe yizinhlupheko ungcono umakhelwane eduze kolomfowenu okhatshana.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Hlakanipha, ndodana, ulethe intokozo enhliziyweni yami; lapho ngizakwazi ukumphendula ongeyisayo.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Thatha isigqoko salowo owenzela owemzini isibambiso; sigcine njengesithembiso aluba esenzela umfazi ongelasimilo.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Uba umuntu evukisa umakhelwane wakhe ngokumnqolonga ekuseni kakhulu, kuzathiwa uyamqalekisa.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Umfazi olenkani unjengamathonsi angapheliyo mhlana kusina;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
ukumkhuza kufana lokukhuza umoya loba lokubamba okulamagcobo ngesandla.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Njengensimbi ilola insimbi, kanjalo indoda ikhaliphisa enye.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Lowo onakekela isihlahla somkhiwa uzakudla izithelo zawo, kuthi lowo olondoloza umqhatshi wakhe abelodumo.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Njengamanzi etshengisa ubuso bomuntu, kanjalo inhliziyo yomuntu itshengisa ayikho khona.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
UKufa leNcithakalo kakusuthi, anjalo lamehlo omuntu. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Isiliva sincibilikiselwa embizeni imvutho ngeyegolide, kodwa abantu bahlolwa ngodumo lwabo.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Ungaze uchole isiwula elitsheni, usichole njengamabele ngembokodo kawusoze ubususe ubuwula baso.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Woba leqiniso ukuthi uhlala usazi kuhle isimo sezifuyo zakho, nanzelela imihlambi yakho;
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
ngoba inotho kayiyikuhlala kokuphela, lomqhele wobukhosi kawuyikuba ngowezizukulwane zonke.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Utshani bungaqunywa kuqalise ukuhluma obunye kuthi bonke obusikiweyo ezintabeni sebubuthiwe,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
amawundlu azakupha uboya bezigqoko, lembuzi zikuphe imali elingana intengo yesiqinti.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Uzakuba lochago lwembuzi olunengi olwakho lolwendlu yakho lusuthise lezinceku zakho.

< Proverbs 27 >